영화 <데드풀>, <킹스맨: 시크릿 에이전트> 등 다수의 흥행작을 번역하면서 소위 ‘약 빤 번역’, ‘초월 번역’으로 인기를 얻고 있는 황석희 번역가가 전작에 이어 <킬러의 보디가드2>의 번역을 맡아 작품에 대한 기대를 더한다.
영화에 찰떡 같은 번역으로 관객들의 열렬한 지지를 얻고 있는 황석희 번역가가 전편에 이어 <킬러의 보디가드2>에서도 번역가로 참여해 작품에 대한 완성도를 한층 더해 관심이 집중된다. <킬러의 보디가드2>는 미치광이 킬러 ‘다리우스’의 경호를 맡은 후 매일 밤 트라우마에 시달리는 보디가드 ‘마이클’ 앞에 한층 더 골 때리는 의뢰인이 플러스되면서 벌어지는 1+1 트리플 업그레이드 환장 액션블록버스터다.
영화 <데드풀>, <킹스맨: 시크릿 에이전트>, <스파이더맨: 파 프롬 홈> 등 할리우드 액션 블록버스터부터 예술 영화, 뮤지컬 영화까지 섭렵한 황석희 번역가는 국내 영화 사상 최초로 자막에 이모지를 사용한다는가 찰진 욕설도 그대로 번역하는 등 자신만의 독특한 스타일로 요즘 가장 핫한 번역가로 주목 받고 있다. 액션, 스릴러, 코미디, 드라마 등 장르를 불문하고 찰떡 같은 번역으로 믿고 보는 그의 번역은 일명 ‘약 빤 번역’으로 <킬러의 보디가드2>를 통해 2배 더 강력한 재미를 선사할 예정이다. 특히, 환장의 트리플 케미를 선보일 ‘마이클’(라이언 레이놀즈)과 ‘다리우스(사무엘 L. 잭슨) 그리고 ‘소니아’(셀마 헤이엑)의 필터링 없는 거친 입담과 쉴새 없는 티키타카를 기대하게 한다.
예비 관객들은 “제발 이번에도 번역은 황석희가 해주길.. 다른 사람이 하면 영화 내내 흘러나오는 욕설 번역에서 느껴지는 찰진 느낌이 안나옴” (나의*******), “놀랍게도 킹석희가 하신답니다!”(베스*), “자막 웃기더라고요 역시 황석희번역가 진짜 자막 잘써요..ㅎ” (go***) 등 그의 번역에 대한 높은 신뢰감을 표해, 더욱 이목이 집중된다.
핵폭탄급 유머에 황석희 번역가의 찰진 번역까지 더해져 2배 더 강력한 재미를 선사할 환장 액션 블록버스터 <킬러의 보디가드2> 6월 23일 개봉이다.
'영화뉴스' 카테고리의 다른 글
제23회 서울국제여성영화제 [피치&캐치] 프로젝트 출품 성황리 마감! (0) | 2021.06.07 |
---|---|
<은혼 더 파이널> 7월 개봉 확정 X 메인 포스터 공개! 15년간 쌓아 온 레전드 애니메이션 (0) | 2021.06.07 |
저스틴 민, 영화 '애프터 양' 제 74회 칸영화제 ‘주목할 만한 시선’ 부문으로 공식 초청 (0) | 2021.06.07 |
<분노의 질주: 더 얼티메이트> 개봉 19일째 200만 돌파! (0) | 2021.06.06 |
<테인티드>부터 <라이더스 오브 저스티스><미스피츠><캐시트럭>까지! 6월 극장가 시원한 액션 영화 눈길! (0) | 2021.06.06 |